Anasayfa   l   Şiirler   l   Çeviriler   l   Yazılar   l   Mahfil   l   Linkler   l   Biyografi  l   Temas                                                                                                                   Müzik  l  Sinema  l  Politika













 
Rüzgar Kütüphanesi
Gülhatmi
Ordusu Yılgın, Sancağı Ağırmış Sonsuzun
                 
                   DÜŞÜŞLEME (1993)
 
Düşmüş Bir Uçağın Karakutusu…
Kan
Baktım Boşluğun Rahminde…
Bir Başka Köşebaşına Erteledim Dedi Kadın
Mumdu Bellek
Baharat Yüklü Kolonyal Yelkenlisi
Biri Bir Sicim Attı
Oturdum
Üşüyorum
Kıstırılmış Yüzü Sokağın…
Düşmesin Bir Göktaşı
Alıp Sıvayan Bir Boşluğa
Coğrafya Bilgim Ulanacak Bir Uzaklık
Topuklarımdan...

 

 


شعر : م . بولنت کيليچ
فارسي : ياشار احد صارمي
Gülhatmi

گل خطمی

بگو که این می تواند فنا هم باشد
اما من ترجیح می دهم حوالی یک باجه تلفن
گل خطمی بدست قدم بزنم
برای چشمها شان که هی از راز این گل سئوال می کنند
داستان های پلیسی تعریف می کنم
می گویم ..

ادامه

 

Library of Wind                                              
                                                       
M. Bülent Kılıç

for the sake of the lust caused by mediocrity
I was heroically spending my sensitivity
my whole being had emulated such a deep slumber that
I was not surprised to see my heartbeats scattering clippings of dreams
I was dispassionate, magisterial, smiling and shaved
I was hopping powdering saffron behind my steps
and I was at a leisurely pace climbing to the top of a brand new mountain

(
had I but a song with me for the troubles that I failed to anticipate
a thin bough for a fight)

at the summit,

on the transparent divan of the night
under my head

like the docile dogs of the defeated
was a very soft pillow,
and I would scatter,

to the wind,

my oath that is left to be a rusty bit of dust out of  being grinded
over and over again

and perhaps I would sleep for a while
 

perhaps I would feel no pain

and before my eyes would appear a library of wind

I would intuit each book my hand points absent-mindedly

as written in a missing alphabet.

I would not touch.

 

at the place where I fell down with my eyes shut
--white grass talking sweetly under the ancient stones--
I would make a wish of

a flower, stalk and twisted

towards a big water

so that I would not wonder the reason for the tide.

It would come true.

 

and I’d say “Then it is not that bad”

“see, it is not that bad” would I murmur myself.

 

but

when I broke into the impossible
and entered from its door

alas

what I merely found

was

wasteland

 

hot sun was testing a snake’s patience with the shadow of a pebble

It was not that bad and there was still some hope

snake’s patience was heavier than the snake itself

snake’s patience was heavier than the snake itself

Ankara, ağustos-eylül '97

                                         from The Library of Wind

Translated by Mine Özyurt Kılıç