Anasayfa   l   Şiirler   l   Çeviriler   l   Yazılar   l   Mahfil   l   Linkler   l   Biyografi  l   Temas                                                                                                                   Müzik  l  Sinema  l  Politika


İran'ın en ünlü minyatür sanatçısı üstad Mahmud Ferşçiyan'ın bir minyatürü...
Mahmud Ferşçiyan

 

 

 

 












 

"Abgoşt" ("dizi")

"Abgoşt" ("dizi") İran'ın en meşhur geleneksel yemeklerinden biri. Azerbaycanlılar bu yemeğe "bozbaş" diyorlar. Özelliği şu: Bildiğim ve hatırladığım kadarıyla içine parça etler, nohut, yeşil biber, soğan ve salça konmuş olan silindir biçimindeki (yanda) tencere fırına veriliyor ya da ocakta uzunca bir süre pişiriliyor.

Nasıl yeniyor? Yanda gördüğünüz geniş hacimli kaba önce yemeğin suyu süzülüyor. Bu suya lavaş parçaları doğranıyor ve bu tirit bir tür çorba olarak tüketiliyor. Daha sonra da silindirik tencerede kalan katı yiyecekler bir havan tokmağı yardımıyla ezilerek püre haline getiriliyor ve yoğurt eşliğinde yeniyor. Yemeğin yanında genellikle kuru soğan, Türkiye'de bulunan ve bulunmayan başkaca yeşillikler de tüketiliyor.


 

 

 



Juliette Binoche ve Abbas Kiyarostemi İran'da abgoşt (dizi) denen geleneksel yemeği yerken...

 

Fizan (Fezzan) mahali bode ast ke der dowran-e Osmani rowshanfekran ra be anja tab'id mikardand.

in mahal besiar dooroftade bod be torike der her mah fakhat yek bar yek kashti be nazdik-e anja (900 km!) raft o bargasht mikard.

in site ham be in dalil "www.fizanekspresi.com" namgozari shodeh ast.
 
                     

 
Motaasefaneh be ellat-e yek estebah-e fanni site-e "www.elifvemertek.com" az dastam raft. Dovvomin site-e man hamin ast. Lotfen "save" konid.
Dobare talash mikonam ke site-e jadid ra kamel konam.

Ba mehr... Ba omide roozhay-e behter....

Ne yazık ki, eski sitem "www.elifvemertek.com"u teknik bir hata nedeniyle kaybettim. Bundan böyle bu adresten yayın yapacağım.
                                                        
         m. bülent kılıç

 

Arkadaşım Yaşar Ahed Saremi önceki yıllarda çevirmiş olduğu eski şiirim "gülhatmi"nin çevirisini bir kez daha gözdengeçirip önemli değişiklikler yaptı ve sitesi "Rendaan" da yayımladı.
İranlı sanatçılar ve entelektüeller blogları, yaygın kullanımın tersine, bir site olarak kullanıyorlar. Rendaan'ın bu ayki sayısında yığınla şairin şiirleri var.


  

گل خطمی
شعر : م . بولنت کيليچ
فارسي : ياشار احد صارمي
 
                                                                 sonraki başlıklar